Monday, December 10, 2007

Surat Pilihan: Bukan Terjemahan Buku tetapi Adaptasi Buku

Puan Sifu,

Mengikut rekod, sewaktu beliau masih Perdana Menteri, Tun Dr. Mahathir telah “membunuh” mana-mana saki baki inisiatif terjemahan di negara ini apabila beliau secara terbuka menempelak kegagalan penterjemah melaksanakan tugas membawa masuk ilmu seiringan tuntutan/permintaan.

Sebelum itu, beberapa perubahan kepada dasar negara yang melibatkan kedudukan Bahasa Melayu/Malaysia telah menjadi pemangkin kepada agenda berkaitan.

Namun, itulah hakikat yang perlu ditelan.

Memang terjemahan telah gagal.

Ilmu-ilmu baru tak menang tangan penterjemahan untuk menterjemahnya. Belum siap separuh “An Introduction to Articifial Engineering” , seorang profesor di sebuah universiti di Hawaii telah memulakan roadshow (= jerayarama?) edisi terbaru “ Advance Artificial Engineering”.

Belum lagi mengambil kira soal berapa orangkah yang layak menterjemah subjek ini di Malaysia ke dalam Bahasa Melayu - si Pengerusi ITNM tak berkelip mata “memandulkan minda” DBP yang terkial-kial membina perbendaharaan istilah - walhal ITNM sendiri “terkembiri” lantaran hanya mampu melunaskan 153 judul buku terjemahan sepanjang tempoh 14 tahun kewujudannya. Janji manis penuh dusta ITNM ialah sebanyak 400 judul satu tahun. Maka 400 X 14 = 5,600.

Jika DBP disabit sebagai mandul, maka situasi ITNM sendiri tidak mampu dibangun semula walau menelan sebotol Viagra sekaligus. ITNM tidak lebih si paku yang mengata si dulang.

Puan Sifu,

Kita lupakanlah terjemahan.

Biarlah terjemahan terjun dan tenggelam dengan labu-labu dan perahunya sekali.

Di dalam dunia tahun 2008 - akuilah, bahawa kerja menterjemah sudah tidak relevan dengan tugas memindahkan ilmu apabila faktor masa menjadi penentunya.

Teori Surah Yusuf A.S. sebenarnya lebih hampir dengan kerja mengADAPTASI yang mampu leloloskan diri daripada hambatan-hambatan terjemahan.

Sebagai sang “Champion” kepada adaptasi - Puan Sifu sebenar-benarnya punya TUGAS & TANGGUNGJAWAB yang belum selesai.

Saya menyanggah bahawa terjemahan ada di lautan biru.

Yang ada di lautan biru ialah ADAPTASI.

SABRI MAHMUD 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(2) Diskusi Kuliah | Permalink

Buku Agama: Satu Judul, 2 Versi

Kita menerima cadangan supaya buku-buku agama PTS diterbitkan dalam 2 edisi. Satu edisi diterbitkan dengan teks Arabnya, manakala satu lagi edisi diterbitkan tanpa teks Arabnya.

Jadi, mengikut cadangan itu, buku-buku Tuan Guru Abdul Hadi Awang patut semuanya diterbitkan dalam 2 edisi. 

Cadangan ini dapat dilaksanakan dalam keadaan:

(1) PTS mempunyai cukup wang bagi membiayai percetakan 2 edisi bagi buku yang sama. 

Jika tidak, pengarang-pengarang lain akan mengeluh dan marah-marah disebabkan wang yang sepatutnya digunakan bagi mencetak buku mereka kini digunakan untuk mencetak judul-judul Tuan Guru. 

Ataupun wang itu dapat digunakan bagi mencetak buku terbaru Tuan Guru Hadi Awang yang masih belum dicetak.

(2) Judul yang serupa, tetapi yang satu lebih tebal disebabkan ada tambahan teks Arab, terpaksa dijual dengan harga berlainan. Ini mewajibkan pertukaran ISBN dan CIP.

Ini mengelirukan ejen-ejen PTS apabila mereka hendak membuat pesanan, mengapa judul yang sama menggunakan ISBN yang berlainan, dan dijual dengan harga berlainan. Banyak pula soal-jawabnya dengan pegawai-pegawai di jabatan pemasaran. 

(3) Adakah kedai-kedai buku sanggup mempamerkan kedua-dua versi serentak?

Banyak orang menyangka, semua buku yang dicetak akan dapat dihantar ke kedai buku. Tidak! Buku yang dicetak belum tentu dipesan oleh kedai buku. Justeru, jika buku Tuan Guru Hadi Awang diterbitkan dalam 2 edisi, kedai-kedai buku belum tentu mahu memesan kedua-dua edisi itu.

Banyak judul PTS, khususnya buku akademik bagi kegunaan pelajar IPT yang diterbitkan oleh PTS Professional, tidak dapat dibeli dalam kedai-kedai buku MPH, POPULAR, KINOKUNIYA dan lain-lain sebab kedai-kedai itu tidak mahu memesan judul-judul tersebut. Buku-buku itu hanya dapat dibeli di kedai buku koperasi universiti.

Ruang dalam kedai buku adalah terhad. Daripada mempamerkan dua buku yang sama, lebih baik ruang itu digunakan bagi mempamerkan buku lain, yang lebih laku dijual, sebab pembeli buku tidak membeli kedua-dua edisi buku Tuan Guru Hadi Awang.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Tip Mengurus Syarikat Penerbitan: Berani Buat Perkara Baru

Jika saudara kini sedang menguruskan syarikat penerbitan kecil, tanggungjawab saudara yang No. 1 adalah membesarkan bisnes yang saudara pimpin. Saudara hanya dapat membesarkan sesuatu apabila saudara berjiwa besar.

Orang yang berjiwa besar suka belajar daripada aktiviti mencuba dan membuat perkara-perkara baru - yakni, konsep baru, cara baru, produk baru, strategi baru.

Orang yang berjiwa kecil takut mencuba perkara-perkara baru. Si Jiwa Kecil hanya mahu mengulang-ulang cara kerja yang dia sudah pandai buat. Ertinya dia cuma berani membuat benda-benda yang serupa sahaja kerana dia takut membuat kesilapan.

Semua perkara baru mengandung risiko yang kita belum tahu. Jangan lari daripada risiko. Dalam semua perkara baru, pasti ada risiko baru.

Apabila kita tidak berani mengambil risiko baru, kita tidak mencipta peluang-peluang baru. Sedangkan peluang yang ada mahu dicuri dan direbut oleh pesaing-pesaing yang ada. 

Pelajari cara-cara mengurus risiko yang betul. Fikirkan worst-case-senario sebelum perkara baru itu dibuat. Sediakan pelan kecemasan dan pelan daruratnya. 

Kalau tidak jadi... apa hendak dibuat? Sediakan Pelan A, Pelan B, Pelan C.

Kalau tidak laku... apa patut dibuat? Sediakan Pelan A, Pelan B, Pelan C.

 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Orang Makan Orang: Bagaimana Penerbit Menipu Pemegang Saham

Adakah saudara sedang memikir-mikirkan kemungkinan mahu melabur dalam industri penerbitan memandangkan sektor ini sedang berkembang baik, dan terdapat begitu banyak peluang mendapat keuntungan?

Saudara dapat melabur dengan dua cara:

(1) Tubuhkan syarikat penerbitan sendiri.

Cara ini bermakna saudara mula dari sifar. Perkembangan bisnes cara ini amat lambat. Ini adalah cara PTS memulakan perniagaannya.

(2) Cari syarikat penerbitan yang sedia ada dan beli sahamnya. 

Cara ini membolehkan saudara cepat menjadi 'besar'. Lazimnya cara ini disukai oleh pelabur yang mempunyai banyak duit Cara ini juga disukai oleh  pelabur yang mempunyai kabel besar dengan orang bank, sehingga dia dapat membuat pinjaman besar bagi membeli syarikat sedia ada.

Cara ini juga disukai oleh pelabur muda berduit yang tidak sabar hendak cepat menjadi jutawan segera. Orang muda seperti itu mungkin mempunyai ayah ataupun ibu yang banyak duit.

Namun Sifu hendak beri tip mengapa cara ini belum tentu selamat bagi pelaburan saudara. Jika saudara tidak mempunyai pengalaman dalam dunia bisnes buku, salah satu kelemahan saudara adalah saudara tidak tahu bagaimana tuan punya syarikat penerbitan yang saudara beli itu dapat dengan mudah mengelentong saudara.

Katakalah saudara lihat PTS amat bagus bisnesnya sekarang. Sifu pula mahu cash-out, maksudnya, Sifu hendakkan duit tunai RM5 juta buat membali hartanah di Port Dickson. Jadi Sifu sanggup menjual 60% saham PTS kepada saudara dengan nilai RM5 juta. 

Saudara pun amat tertarik dengan tawaran Sifu itu lalu dengan sukacita bersetuju membeli 60% saham PTS pada harga RM5 juta tunai. Disebabkan Sifu masih memiliki 40% saham PTS, saudara yakin saya akan terus menguruskan PTS dengan jujur.

Apa yang saudara tidak tahu adalah, sebagai orang lama dalam bisnes buku, Sifu tahu bagaimana hendak mengelentong saudara. Cara paling senang adalah diam-siam Sifu tubuhkan syarikat penerbitan baru, dengan nama "TST Sdn. Bhd."

Sekarang, saya boleh pindahkan projek-projek penerbitan yang dulu Sifu buat dalam PTS, ke dalam TST Sdn. Bhd.!

Ingat, selepas mendapat RM5 juta daripada penjualan saham PTS itu, Sifu mempunyai cukup wang bagi melakukan banyak perkara menggunakan duit sebanyak itu. 

Justeru, jangan hairan apabila syarikat yang dulu bukan main ngetop bisnesnya, tetapi apabila saudara take-over, tiba-tiba bisnesnya merosot! 

Ada satu lagi cara bagaimana banyak orang bisnes buku ditipu oleh rakan bisnes mereka sendiri. Mereka yang mudah dapat ditipu itu adalah orang yang cuma ada duit tetapi tidak tahu menahu tentang dunia bisnes buku. 

Siapakah rakan niaga yang lebih cenderung menipu rakan niaga mereka? Lazimnya dia adalah orang yang sahamnya kecil dalam syarikat itu, tetapi dia  diberi kepercayaan menjalankan perniagaan syarikat. 

Sebagai contoh, saudara seorang pencetak dan saudara berminat masuk menjadi penerbit juga. Lalu saudara berkenalan dengan seorang pegawai dalam sebuah syarikat penerbitan, "ABC Sdn. Bhd." yang buku-bukunya saudara banyak cetak dan laku belaka serta banyak mendapat kontrak kerajaan. Nama pegawai itu "Encik Bulat bin Panjang". 

Saudara pun 'offer'  Encik Bulat 30% "saham kosong" dalam syarikat yang saudara hendak tubuhkan, dengan syarat  dia sanggup menjalankan perniagaan ABC S/B dan mendapatkan kontrak kerajaan. Saudara juga menawarkan dia gaji yang lebih tinggi dan kereta syarikat yang lebih besar.

Orang macam Encik Bulat inilah yang berkencederungan mengelentong saudara bagi projek-projek kontrak kerajaan.

Dia mungkin diam-diam membuka syarikatnya sendiri, dan mendapatkan kontrak kerajaan bagi pihak syarikatnya itu. Kontrak kecil-kecil sahaja yang diserahkan untuk syarikat saudara.

Nota: Tidak ada jalan pintas dalam bisnes! 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(1) Diskusi Kuliah | Permalink

Sunday, December 09, 2007

Dapatkah Pengarang Lokal Bersaing dengan Karya Terjemahan

Di mana-mana negara yang rakyatnya suka membaca, baik di Jepun, Korea, Amerika dan Eropah, pasaran buku terjemahan adalah besar.

Penerbit-penerbit terbesar pada peringkat antarabangsa secara automatik menghendaki supaya mereka diberi hak oleh pengarang bagi melesenkan buku-buku terbitan mereka ke dalam 43 bahasa-bahasa dunia. Sayangnya, Bahasa Indonesia termasuk dalam senarai itu, manakala Bahasa Melayu Malaysia tidak termasuk.

Kita meramalkan pasaran buku-buku terjemahan di Malaysia tetap akan diterokai dan dikembangkan, malah PTS komited mahu berada di barisan hadapan sekali dalam usaha ini. Kegagalan DBP menjual buku-buku terjemahannya tidak akan menakutkan PTS bagi melabur ke dalam pasaran ini disebabkan potensinya yang baik.

Kita sudah mula melabur dengan menerbitkan karya-karya terjemahan daripada Bahasa Indonesia, dan usaha ini akan terus dikembangkan setiap tahun, dengan menambahkan lagi judul-judul Indonesia yang di-Malaysia-kan.

Pada waktu yang sama PTS juga sudah berjaya membuka pasaran Indonesia bagi melesenkan buku-buku terbitan PTS.

Kebanjiran judul-judul terjemahan dalam pasaran tidak membahayakan jualan buku-buku karya tempatan apabila penulis-penulis kita dapat menghasilkan karya yang memenuhi keperluan pembaca tempatan. Segala macam maklumat lokal dapat dijual kepada pembaca lokal. Ini adalah kekuatan yang tidak terdapat dalam buku-buku dari luar.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(2) Diskusi Kuliah | Permalink

Saturday, December 08, 2007

Apa Manfaatnya Bagi Nama Besar Menulis Novel Remaja

Baru-baru ini kita berbual-bual dengan seorang sasterawan muda, lalu kita berkata kepadanya, "Tulislah juga novel-novel remaja awal untuk PTS - antara 8 - 10 tahun."

Beliau tidak berminat. "Noooo!" jawabnya.

Jika saudara sudah mempunyai novel-novel buat bacaan orang dewasa, tulislah juga novel remaja kerana ia banyak manfaatnya. Semai nama saudara di kalangan remaja, justeru apabila mereka besar dan dewasa nanti, mereka akan berminat membaca karya saudara yang berat-berat dan ditulis khusus untuk pembaca dewasa. 

Melaburlah dengan meletakkan nama saudara dalam memori remaja, ia adalah pelaburan yang menguntungkan. Remaja yang meminati saudara semasa dia muda akan kekal meminati saudara sampai tua. Sekiranya semasa saudara remaja dahulu saudara sudah membaca Hamka, sampai sekarang saudara meminati karya-karya Hamka. 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(2) Diskusi Kuliah | Permalink

Friday, December 07, 2007

Menjadi Pengarang Selebriti: Pro dan Kontra

Peluang menjadi pengarang selebriti adalah amat istimewa, apatah lagi bagi pengarang non-fiksyen, seperti yang sedang dialami oleh pengarang buku "Travelog Haji: Mengubah Sempadan Iman". Sebagai pengarang berstatus selebriti, beliau banyak ditemui wartawan majalah, akhbar, radio dan televisyen, dan ini amat bagus bagi mempromosi karya itu.

Sebagai pengarang, saudara dapat memilih antara:

(1) Diri pengarang itu lebih terkenal daripada karyanya.

Nama dan wajah pengarang selalu muncul dalam media, khususnya TV, sebagai panel forum dan lain-lain, oleh itu dia terkenal. Contoh personaliti kategori ini adalah Dato' Johan Jaafar. 

Walaupun dia sudah menulis buku, tetapi orang tidak kenal bukunya, kerana apabila dia muncul dalam media, bukunya tidak dipercakapkan, sebaliknya dia bercakap hal-hal lain yang tiada kait mengait dengan bukunya. Malah bukunya mungkin tidak dapat dibeli di kedai-kedai buku ternama.

Bagi penerbit buku, pengarang selebriti jenis ini tidak membawa keuntungan, sebab jualan bukunya tidak ikut naik dengan naiknya nama si pengarang. Pengarang juga rugi sebab dia tidak menerima royalti yang lebih tinggi sekiranya jualan bukunya naik. 

Menjadi pengarang kategori ini mempunyai risiko sosialnya sendiri, bukan hanya bagi dirinya, tetapi juga bagi diri pasangannya, anak-anaknya, dan kaum kerabatnya. Semua gerak-geri dan tingkah laku mereka diperhatikan orang.

(2) Karyanya terkenal, tetapi diri si pengarang tidak dikenali orang.

Sebagai contoh buku "Jangan Bersedih" amat terkenal, tetapi bagaimana rupa wajah pengarangnya, tidak ada orang di Malaysia yang tahu. Begitu juga buku "Bercakap dengan Jin" amat terkenal, tetapi hampir tidak ada sesiapa yang tahu siapa Tamar Jalis. Sehingga hari ini identiti beliau masih misteri.

Dalam kes ini, bukunya yang berjaya berstatus ala-selebriti, pengarangnya tidak. Penerbit suka pengarang kategori ini, sebab yang penting jualan buku-bukunya bagus.

Jika saudara memilih menjadi pengarang kategori ini, ia banyak manfaatnya. Pertama-tama kehidupan privat saudara tersimpan kemas. Saudara dapat hidup normal, macam orang lain. Pasangan dan anak-anak serta kaum kerabat saudara juga dapat hidup normal, macam orang lain.

Menjadi pengarang jenis ini adalah paling sukar dicapai. Bukan senang hendak melariskan jualan buku manakala pada waktu yang sama, pengarang tidak mahu berkenalan langsung dengan orang media. 

Pengarang yang bagaimanakah yang sesuai menjadi pengarang kategori ini? Jika saudara mempunyai "kecacatan sosial" maka saudara sebaiknya menjadi pengarang kategori ini.

Sebagai contoh, saudara mahu menulis buku bertemakan "keluarga bahagia" manakala saudara sendiri pernah bercerai, ataupun berkahwin dengan duda, ataupun saudara mempunyai lebih daripada seorang isteri. Ataupun saudara sendiri masih belum berkahwin walaupun usia sudah lebih 30 tahun. Apabila kecacatan sosial seperti itu diketahui umum, ia menjatuhkan kredibiliti saudara mahupun kredibiliti buku saudara.

Justeru, saudara boleh menulis buku-buku bertemakan "keluarga bahagia" tetapi gunakan nama samaran, dan hindari media. Pilih nama samaran manusia biasa seperti "Normin Abdullah" ataupun "Herman Abdullah". Jangan gunakan nama samaran bukan manusia seperti "Jiwa Romantis" ataupun "Melor Di Rimba". 

(3) Pengarangnya terkenal dan buku-bukunya juga terkenal.

Contoh pengarang kategori ini adalah Tuan Guru Abdul Hadi Awang dan Dato' Dr. Harun Din. Jika saudara menulis buku-buku yang temanya tidak dapat dikaitkan dengan diri saudara ataupun alam kehidupan peribadi, saudara patut menjadi pengarang kategori ini.

Apabila saudara memilih mahu menjadi pengarang terkenal, jangan bercakap dengan media tentang kehidupan peribadi saudara. Jangan pamerkan siapa pasangan hidup saudara, ataupun siapa anak-anak saudara.

Saudara satu orang sahaja yang ke hadapan. Yang lain jangan, supaya orang tidak tahu mereka, dan dengan itu mereka dilindungi daripada risiko sosial akibat mempunyai suami, ataupun isteri, ataupun ayah, ataupun ibu yang menjadi selebriti.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(3) Diskusi Kuliah | Permalink

Peminat Abdul Hadi Awang Tidak Puas Hati

Sifu menerima emel daripada seorang peminat buku-buku karangan Tuan Guru Abdul Hadi Awang. Beliau memberitahu perasaan tidak puas hatinya apabila buku seperti Islam dan Demokrasi tidak mengandung ayat-ayat petikan dari Quran di dalamnya.

Menurut beliau, mahu tidak mahu PTS mesti akui bahawa buku-buku agama dibeli oleh orang-orang agama. Oleh sebab itu amat penting buku-buku agama mengandungi teks Arab di dalamnya, baik teks itu ayat Quran mahupun ayat hadis.

Jika faktor ayat teks Arab tidak diambil kira, hal itu boleh menurunkan jualan buku-buku Tuan Guru itu kerana orang agama mahu supaya buku agama mengandungi teks Arab, begitulah pendapat beliau.  

Di sini, Sifu terangkan sekali lagi bahawa buku-buku agama terbitan PTS tidak ditargetkan kepada pembaca yang sudah fasih dalam hal-ehwal agama.  PTS menerbitkan buku-buku agama yang ditujukan kepada pembaca yang tidak mempunyai pengetahuan agama Islam. 

Dalam satu peristiwa, seorang pegawai PTS yang kebetulan sedang bertugas memeriksa buku-buku PTS di dalam salah sebuah outlet MPH ternampak seorang gadis cantik, memakai jeans dan T-shirt moden sahaja, membeli buku Biografi Muhammad bin Abdullah.

Beberapa waktu kemudian, apabila pegawai PTS pergi ke tandas, beliau terserempak gadis yang sama keluar dari pintu tandas perempuan. 

Jika dalam buku  Biografi Muhammad bin Abdullah  itu terdapat teks ayat-ayat Quran di dalamnya, tentulah keadaan itu tidak menyedapkan hati kita yang tahu hukum membawa masuk ayat-ayat Quran ke dalam tandas.

Disebabkan buku-buku agama PTS ditargetkan kepada golongan pembeli seperti gadis cantik itu, maka itulah sebabnya dalam dasar editorial PTS, ayat-ayat suci tidak dicetak di dalam buku-buku itu kerana golongan itu tidak tahu bahawa ayat-ayat Quran tidak boleh dibawa masuk ke dalam tandas.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(6) Diskusi Kuliah | Permalink

Iklan! Penulis PTS Mari Masuk Radio 24

PTS sedang bekerjasama dengan stesen Radio 24 (93.09 FM) dan Radio IKIM (91.5 FM)bagi memperkenalkan penulis-penulis PTS, sekaligus dengan karya masing-masing.

Stesen Radio 24 adalah milik Agensi Berita Malaysia (BERNAMA). Studionya terletak dalam bangunan ibu pejabat BERNAMA di Jalan Tun Razak, Kuala Lumpur, tidak jauh dari bangunan Perpustakaan Negara Malaysia (PNM) dan Pusat Perubatan Islam.

Radio 24 adalah "radio berita" macam Radio BBC. Target pendengar Radio 24 adalah golongan profesional dan bisnes.

Buat masa ini Radio 24 hanya dapat didengar di sekitar Lembah Kelang, tetapi ia akan menjadi radio liputan nasional selepas fasa pertama ini berjaya. 

Saudara yang berminat muncul sebagai tetamu dalam Radio 24 mendaftar di sini, dan tulis emel kepada En. Fauzul Naim. En. Fauzul akan menyelaraskan dengan penerbit di Radio 24 tarikh saudara muncul nanti.

Syarat:

(1) Saudara sudah menerbitkan buku yang kandungannya bermanfaat kepada golongan profesional dan bisnes.

(2) Saudara sanggup datang ke studio Radio 24 pada sebelah malam antara jam 9 - 12 tengah malam.

Macam-macam topik adalah sesuai dengan keperluan golongan profesional dan bisnes. Saudara hanya perlu ambil angle yang betul sahaja.

Topik "poligami" pun sesuai juga. Tapi... bukan dengan agenda tersembunyi mahu menggalakkan pendengar Radio 24 supaya memasang angan-angan kahwin baru apabila pangkat sudah semakin tinggi, ataupun bisnes sudah selalu menyebabkan terpaksa kerap out-station.

Bagi saudara yang belum pernah masuk studio radio dan bercakap dengan hos radio, inilah peluang yang baik.

Mula-mula memang saudara berasa gementar, tetapi lama-lama seronok pula! 

Nota: Foto dicopy dari blog Prof. Dr. Mohd. Kamil Ibrahim.

Bagi pembaca blog ini, jika saudara bukan penulis PTS pun, apa salahnya, saudara juga boleh mendaftar. 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(2) Diskusi Kuliah | Permalink

Khutbah Jumaat PTS: Buku Agama untuk Dummy Agama

Dalam sebuah dokumentari saluran National Geography, dilaporkan bahawa Islam adalah agama yang paling cepat berkembang pada masa ini. Di Amerika sahaja, setiap tahun lebih 20 ribu orang masuk Islam.

Di Malaysia, kita percaya trend yang serupa sedang berlaku. Meskipun banyak orang Islam murtad dan memeluk agama lain, kita percaya jumlah penganut agama lain yang masuk Islam adalah lebih banyak.

Para penulis dan penerbit yang beragama Islam mempunyai tugas dan tanggungjawab menulis dan menerbitkan buku-buku agama yang ditargetkan kepada 3 kumpulan:

(1) Individu-individu bukan Islam yang berminat pada Islam, yang sudah mula memikir-mikirkan mahu masuk Islam, semata-mata kerana mereka berminat dengan Islam.

Golongan (1) ini majoritinya mempunyai sahabat-sahabat rapat yang beragama Islam. Lazimnya mereka bertanya kepada sahabat mereka di mana mereka dapat membeli buku-buku agama Islam yang basik-basik, yang bahasanya mudah dibaca.  

(2) Individu-individu yang sudah masuk Islam kerana terpaksa disebabkan mereka hendak berkahwin dengan pasangan Islam.

Suami ataupun isteri golongan (2) ini lazimnya mahu menerangkan ajaran-ajaran Islam kepada pasangan mereka, tetapi tidak ada buku-buku basik tentang Islam yang dapat mereka belikan buat bacaan suami ataupun isteri mereka.

(3) Individu yang lahir dalam keluarga yang Islam pada namanya sahaja, dan gaya hidup mereka macam bukan Islam, tetapi kini sedang memikir-mikirkan mahu belajar tentang Islam. 

Golongan (3) ini mempunyai ciri yang serius, iaitu mereka banyak salah faham tentang Islam, tetapi mereka yakin fahaman mereka itu betul. 

Kita mengajak para penulis dan penerbit supaya menghasilkan buku-buku yang basik-basik tentang Islam bagi bacaan tiga golongan itu, baik buku-buku bacaan kanak-kanak, remaja, mahupun dewasa, di mana mereka itu adalah terdiri daripada golongan berpelajaran, moden dan urban. 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(4) Diskusi Kuliah | Permalink

Thursday, December 06, 2007

Kerjasama PTS dan Radio IKIM

Radio IKIM (frekuensi 91.5 di Lembah Klang) mempunyai program bertajuk "DUNIAKU BUKU". Penerbit rancangan itu adalah Ustaz Zamri Zainal Abidin. Ia ke udara setiap hari Khamis 9.00 - 10.00 malam.

Tujuan rancangan "DUNIAKU BUKU" adalah membantu usaha kerajaan menggalakkan rakyat Malaysia supaya menjadikan aktviti membaca buku sebagai budaya. 

Pihak PTS akan "membekalkan" penulis-penulis dan buku-buku yang berkualiti tinggi kepada Radio IKIM, supaya hasrat penerbit rancangan itu tercapai.

Pada Khamis 6hb Disember 2007 (hari ini), jam 9.00 malam, Prof. Dr. Mohd. Kamil Ibrahim akan ke udara bercakap tentang buku beliau "Travelog Haji: Mengubah Sempadan Iman". 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Wednesday, December 05, 2007

Merancang Pendapatan Royalti daripada Karya Terjemahan

Sebagaimana penerbit perlu merancang keuntungan daripada buku-buku terjemahan yang diterbitkannya, para penterjemah juga perlu merancang royalti yang dapat mereka terima hasil jualan karya terjemahannya.

Jenis-jenis buku terjemahan:

(1) Buku fiksyen klasik

Contoh buku jenis ini adalah karya Sir Arthur Conan Doyle dan Jules Verne (foto).

Buku jenis ini adalah evergreen, oleh itu hayat pasarannya panjang. Pasaran buku jenis ini tidak meletup-letup, tetapi ia dapat diulangcetak dari waktu ke waktu, jadi ia ibarat sungai yang sentiasa mengalir. Buku jenis ini adalah pelaburan jangka panjang. Pendek kata, sampai tua kita masih dapat menikmati royaltinya.

Satu lagi kelebihan buku jenis ini adalah royaltinya 100% dibayar kepada penterjemah kerana hakciptanya sudah menjadi harta awam. Penerbit juga tidak perlu mengeluarkan kos yuran pelesenan.

PTS sudah mengenal pasti senarai buku-buku klasik yang akan diterjemahkan. 

(2) Buku fiksyen klasik moden

Contoh buku jenis ini adalah buku-buku karya John Grisham (foto) dan Tom Clancy.

Buku jenis ini juga evergreen. Bezanya, buku-buku ini belum menjadi harta awam, oleh itu penerbit perlu mendapatkan lesen hak terjemahannya terlebih dahulu. Jadi, ada kos yuran pelesenan yang mesti dibayar oleh penerbit.

Royalti buku jenis ini tidak dibayarkan 100% kepada penterjemah tetapi dikongsi antara penterjemah dengan pengarang. Kadar pembahagiannya tertakluk pada terma-terma lesen.

Kelebihan buku jenis ini adalah, jumlah peminatnya lebih banyak daripada peminat buku-buku klasik, oleh itu pasarannya lebih besar.

Walaupun penterjemah berkongsi royalti, disebabkan jualan yang lebih banyak bermakna penterjemah mendapat royalti yang lebih banyak.

Satu lagi kelebihan buku jenis ini adalah edisi asalnya masih popular, dan masih dapat dibeli di kedai-kedai buku.  Oleh itu dari sudut promosi, edisi terjemahannya ikut terpromosi juga, kerana kedua-duanya menggunakan desain kulit yang sama.

PTS sudah mengenal pasti senarai buku-buku klasik moden yang akan diterjemahkan.

(3) Buku bestseller fiksyen moden kontemporari

Contoh buku jenis ini adalah siri Harry Potter dan "Tunnels".

Buku jenis ini mempunyai harapan menjadi karya klasik moden, dan seterusnya menjadi karya klasik. Jadi, buku jenis ini adalah pelaburan yang sangat baik, bagi penerbit dan juga bagi penterjemah.

Pasaran buku-buku jenis ini amat besar, tetapi kos yuran pelesenannya juga amat besar.

Dari waktu ke waktu akan muncul karya jenis ini, jadi jika saudara terlepas peluang menterjemah Harry Potter, tunggu sahaja, akan muncul siri baru yang menjadi bestseller akan datang. 

Jika saudara penerbit baru, oleh sebab itu belum memiliki modal operasi besar, buku jenis ini tidak berapa sesuai, kerana ia boleh menyebabkan aliran tunai saudara tercekik.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(1) Diskusi Kuliah | Permalink

Pemerolehan Bahasa Bagus

Tuan Rastom dalam blognya "HALWA ROMANTIS" menulis berkenaan penting peranan menyalin....

"Bukan setakat untuk kemahiran bahasa bertulis, malah merangkumi kemahiran berbahasa lisan, menyanyi sebagai vokalis (mendengar vokalis yang baik) membaca al Quran berlagu (mendengar qari yang baik), bersyarah dan pelbagai ketrampilan lain.

Apabila kita belajar muzik secara formal, kita perlu mendengar karya karya kelasik sepanjang zaman era seperti Baroque, zaman Renaissance dan moden. Kelas muzik moden menghendaki para pelajar menyalin semula sesuatu score - yakni melatih telinga menangkap apa yang didengar dan hasilkannya semula di dalam bentuk bertulis.

Setiap pelajar yang ingin menguasai permainan sesuatu alat muzik misalnya dikehendakki “melayan” permainan instrumentalis yang baik untuk menangkap nuansa dan bentuk bunyi yang baik.

Jika tiada kesan bunyi yang baik di dalam mindanya, bagaimana pula ia mungkin menghasilkan bunyi yang baik nanti?

Teknik menyalin atau mengtranskripsikan bahan bahan baik ini cukup berkesan. Saya telah cuba untuk pelbagai perkara seperti belajar sendiri menulis jawi sehinggga boleh sama trampil seperti seorang lulusan sekolah Arab.

Pendek kata, bagi apa saja kemahiran boleh kita aplikasikan teori ini, apa lagi untuk usaha menjadi seorang penulis yang baik!"

Nota Sifu kepada mentee-mentee: Salinlah dengan tulisan tangan karya SN Dato' A Samad Said ini. 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Projek Game-Book PTS-METADOME: Surat Tuan Syaizul Amal

Salam, Puan Ainon,

Saya ada juga terfikir satu lagi kaedah untuk mempermudahkan pembangunan cerita Gamebook ini.

Kaedah cerita berantai

Penulis pertama akan menyiapkan cerita sebanyak 10 mukasurat. Penulis lain akan menyambung cerita tersebut mengikut citarasa masing-masing untuk 10 muka surat lagi. Kebaikan kaedah ini, cerita tersebut akan cepat disiapkan, dan juga cabang ceritanya menjadi lebih menarik dan amat berlainan sekali. 10 orang penulis yang terlibat dalam cerita berantai ini akan membuat satu perbincangan menetapkan skop cerita, dan juga karektor agar tidak terkeluar dari cerita asal.

Contoh Cerita: "Mesin Masa"

Hero menjumpai mesin masa, beliau telah pergi 10 tahun ke hadapan dan melihat kehidupan keluarganya yang miskin. Beliau cuba menggunakannya untuk mengubah nasib 10 tahun akan datang. Setiapkan kali beliau membuat keputusan besar dalam hidupnya, beliau akan pergi ke masa hadapan untuk melihat apakah yang akan berlaku akibat daripada keputusannya itu.

Gamebook 1 [Di tulis oleh penulis A] : Hero membuat pilihan membeli hartanah, rumah, kondo, dan tanah.

Gamebook 2 [Di tulis oleh penulis B] : Setelah membuat keputusan, Hero pergi ke 10 tahun akan datang, dan melihat nasibnya.

Walau bagaimana pun terpulang kepada penulis-penulis PTS untuk mencuba kaedah-kaedah lain yang boleh mempermudah dan mempercepatkan proses pembangunan cerita, saya bukanlah yang pakar dalam bidang ini.

Pada bulan ini, Metadome sedang sibuk dengan urusan perpindahan pejabat ke tempat yang lebih besar kerana pertambahan pekerja, saya pula akan berada di Singapura hingga Ahad ini, dan akan berangkat ke Jakarta minggu hadapan. Wasalam.

Syaizul

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Apa Itu “Natural Translation”

Terjemahan yang nikmat dibaca adalah terjemahan yang bersifat 'natural'. Konsep 'natural translation' bermakna ayat-ayat terjemahan itu serupa benar dengan ayat-ayat asli bahasa kedua.

Jadi, berdasarkan konsep natural-translation ini, ayat greeting yang berbunyi "Good morning!" diterjemahkan menjadi "Apa khabar?" dalam Bahasa Melayu kerana begitulah orang Melayu bertukar-tukar 'greeting'.

Jangan terjemahkan "Good morning!" menjadi "Selamat pagi!" sebab itu bukan greeting orang Melayu.

Ayat phatic-communion adalah ayat 'cakap-cakap kosong' yakni kata-kata yang diucapkan oleh kerana kalau tidak diucapkan, kita berasa serba-tak-kena. Greeting adalah sejenis phatic-communion.

Sebagai contoh, jika saudara kebetulan berselisih di tangga pejabat dengan rakan sekerja, kalau saudara diam sahaja, saudara berasa serba-tak-kena, lalu saudara pun berkata, "Hendak ke mana?" Dia pun menjawab, "Keluar sekejap."

Kata-kata itu bukan aktiviti suka ambil tahu urusan orang lain. Kata-kata itu adalah phatic communion. Jadi, tidak boleh diterjemahkan menjadi "Where are you going?" dan "I am going out for a while." 

Ayat phatic-communion ataupun ayat 'cakap-cakap kosong' dalam bahasa Inggeris yang berbunyi "Hi!" ataupun "Hello!" diterjemahkan menjadi "Apa buat tu!"

Dalam karya fiksyen terdapat banyak jenis dialog yang diistilahkah sebagai residual orality, yakni cakap-cakap yang sebenarnya tidak mempunyai makna teknikal. Dialog itu cuma mempunyai fungsi sosial semata-mata. Setiap bahasa mempunyai frasa-frasa kosong seperti itu.

Dalam bahasa Iggeris, sudah menjadi adat, perempuan tua memanggil orang muda dengan panggilan 'love'. "Good morning, love!", "Thank you, love!", "See you again, love!"

Ucapan-ucapan  "Good morning, love!", "Thank you, love!", "See you again, love!" adalah fenomena residual orality, yakni cakap-cakap kosong: kata-kata yang tiada makna, cuma ada fungsi sosialnya, seperti bagi menyatakan terima kasih, ataupun sebagai kata-kata penutup interaksi, dan yang seperti itulah.

Justeru, jangan terjemahkan kata-kata dalam frasa kosong-makna seperti itu. Jangan peduli mahu menterjemahkan good-morning-love ataupun see-you-again-love. Gantikan sahajalah dengan ucapan yang serupa fungsinya dalam Bahasa Melayu. 

Kata-kata kosong-makna "See you again, love!" boleh saja diterjemahkan menjadi "Jalan baik-baik, ya!" ataupun, "Datang lagi, ya!"

Antara fenomena residual-orality dalam Bahasa Melayu adalah greeting di kalangan orang Melaka yang menggunakan bahasa maki-hamun. Jangan terjemahkan kata-kata maki-hamun orang Melaka itu menjadi maki-hamun juga dalam bahasa Inggeris. Gunakan kata-kata greeting yang paling sopan dalam bahasa Inggeris.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(3) Diskusi Kuliah | Permalink

Tuesday, December 04, 2007

Ciri Penterjemah Selebriti

PTS komited kepada matlamat mahu membangunkan pasaran buku-buku terjemahan. Dengan itu kita akan menubuhkan tim penterjemah yang amat berbakat dan berpegang pada komitmen yang sama bagi menjalankan projek-projek terjemahan yang sedang dimulakan sekarang.

Sekian lama kita mendengar rungutan yang menuduh buku-buku terjemahan yang diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) adalah bermutu rendah, bahasanya berbau bahasa Inggeris, oleh itu tidak sedap dibaca, malah membaca buku asalnya lebih mudah faham. 

PTS akan mula menghasilkan buku-buku terjemahan yang akan menukar semua rungutan itu menjadi puji-pujian.  

Sesiapa yang membaca buku-buku terjemahan terbitan PTS tidak akan menyangka bahawa buku yang sedang dibacanya itu adalah buku terjemahan. Mereka sangka itu buku Melayu yang ditulis oleh penulis Melayu. Tentu sekali ini kerja yang berat dan sukar, tetapi kita akan lakukan dengan jayanya.

Langkah pertama PTS adalah melatih dan melahirkan barisan penterjemah bertaraf selebriti. Calon-calon penterjemahnya akan ditapis.

Dulu-dulu, orang yang gagal menjadi penulis, maka mereka menjadi penterjemah. Tradisi buruk seperti itu tidak akan diamalkan oleh PTS.

Tim penterjemah PTS adalah mereka yang mempunyai bakat menulis, dan menguasai Bahasa Melayu Tinggi dengan baik. Hanya dengan memiliki 2 ciri ini kita dapat melahirkan barisan penterjemah selebriti. 

Ciri-ciri penterjemah selebriti adalah:

(1) Dia mempunyai banyak peminat yang menunggu-nunggu bilakah karya terjemahannya yang terbaru akan muncul di pasaran.

(2) Buku terjemahannya banyak dan setiap karyanya terjual lebih banyak.

(3) Gaya terjemahannya menjadi ikutan penterjemah lain.

(4) Banyak penerbit cuba mendapatkan perkhidmatannya.

(5) Namanya disebut-sebut oleh penterjemah lain.

(6) Karya terjemahannya banyak dinilai dan diulas oleh pengkritik dan pengkaji.

(7) Dia banyak menerima undangan berceramah dan menulis kertas kerja persidangan.

(8) Dia mendapat liputan media. 

Nota penting:

(1) Buku "Teori dan Teknik Terjemahan" ini adalah bacaan wajib bagi penterjemah PTS. 

(2) Bakal calon penterjemah diwajibkan mengambil ujian PTS sebelum layak mengikuti kursus penterjemahan.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(3) Diskusi Kuliah | Permalink

Strategi dan Teknik Aplikasi Teori Psikolinguistik bagi Meningkatkan Kualiti Bahasa

Adakah saudara berasa saudara kurang pandai menghasilkan ayat-ayat yang bagus-bagus?

Perasaan itu menyebabkan saudara tidak mempunyai keyakinan diri yang tinggi bagi memulakan langkah menulis karya saudara.

Bagaimanakah cara yang efektif bagi meningkatkan kemampuan seseorang itu menghasilkan ayat-ayat yang betul tatabahasanya dan elok serta kemas gaya bahasanya?

Nasihat yang kerap kita terima daripada guru bahasa kita dulu di sekolah adalah "Banyakkan membaca karya yang bagus-bagus."

Nasihat guru kita itu memang betul. Dengan banyak membaca karya yang bagus-bagus, kita dapat meningkatkan mutu penguasaan bahasa kita.

Proses membaca adalah proses merakamkan data bahasa ke dalam memori kita. Penulis yang mahir adalah penulis yang banyak membaca karya bagus-bagus. Jika saudara banyak membaca buku yang bahasanya tidak bagus, hasilnya nanti, apabila saudara menulis, bahasa saudara pun tidak bagus.

Itulah sebabnya penulis yang banyak membaca novel-novel cinta picisan, apabila mereka menulis, mereka juga menulis menggunakan bahasa novel-novel cinta picisan yang banyak dibacanya.

Justeru, bacalah buku yang bahasanya bagus-bagus. 

Ada satu lagi strategi dan teknik bagi meningkatkan penguasaan bahasa. Yang ini lebih berkesan!

Pilih sebuah buku yang kualiti bahasanya amat bagus. Salin ayat-ayat daripada seluruh buku itu dengan menggunakan tulisan tangan. Ya, mulakan proses menyalin itu hari ini, dan lihat nanti kesannya.

Teknik menyalin seluruh buku dengan tulisan tangan adalah berdasarkan sains psikolinguistik. Salah satu teori linguistik mengatakan bahawa seseorang itu hanya dapat menghasilkan ayat-ayat yang terkumpul dalam memorinya.

Maksudnya, jika sesuatu ayat itu tidak pernah kita dengar ataupun kita baca, maka ayat itu tidak akan terakam dalam memori kita, oleh itu ayat itu takkan dapat kita ucapkan ataupun kita tuliskan.

Apabila kita menyalin sesebuah buku, kita sekaligus membaca dan menyalin. Itu sebab proses ini lebih efektif daripada setakat membaca sahaja. 

Proses menyalin seluruh buku adalah proses merakamkan dan memahatkan ayat-ayat dalam buku itu ke dalam memori kita, supaya ayat-ayat itu dapat kita ucapkan ataupun tuliskan. Kita bukan hanya menyalin ayat-ayat, kita juga menyalin sistem ejaan dan tanda bacaan yang betul.

Nota: Maka tidak hairanlah apabila kanak-kanak yang banyak membaca buku-buku PTS ONE, dilaporkan oleh guru dan ibu mereka, bahawa markah karangan Bahasa Melayu mereka meningkat!

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(4) Diskusi Kuliah | Permalink

Monday, December 03, 2007

Novel PTS Bernilai Motivasi-Inspirasi

Kita masih menerima surat-surat emel daripada penghantar yang sedang mencuba-cuba hendak menjadi novelis. Hampir 99% emel itu datang daripada perempuan.

Sinopsis yang dihantar oleh pengirim perempuan boleh dikatakan 100% hendak mencurahkan perasaan-perasaan negatif - kecewa, marah, sakit hati, tidak puas hati, dendam, benci, sedih, pilu, rindu, muram, kelam...  

Bagi maklumat saudara yang baru berkenalan dengan UNIKA, PTS hanya menerbitkan novel, baik novel remaja mahupun novel bacaan dewasa, yang bernilai inspirasi dan motivasi. 

PTS bukan sebuah rumah ratapan, bukan tempat mencurahkan harapan-harapan palsu dan rintihan-rintihan nasib malang.

Novel-novel PTS berfungsi membangun dan memandaikan bangsa.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(4) Diskusi Kuliah | Permalink

Surat Pilihan: Kerana Bertudung Menjadi Pakar Rujuk

Assalamualaikum Puan Ainon.

Semoga Puan Ainon dan semua warga PTS sihat sejahtera dan diberkati Allah sentiasa hendaknya.

Saya sangat berkenan dengan isi kandungan (surat Nur Aliya Yeoh) ini dan bersetuju dengan si penulisnya.

Memang tepat apa yang dikatakan beliau - ada banyak persoalan tentang Islam, yang Muslim sendiri sukar menjelaskannya kepada golongan bukan Islam.

Saya berpengalaman bekerja di sebuah syarikat swasta selama 3 tahun, di mana bos-bos saya (immediate superiors) kebanyakannya ekspatriat - dan bukan Islam. Oleh kerana saya seorang sahaja yang memakai tudung di syarikat tersebut, pada pandangan mereka saya sahajalah selayaknya tempat “rujukan” mereka bertanya berbagai soalan tentang Islam. Soalan-soalan mereka bukan berbentuk soalan hendak menghentam Islam, tetapi sekadar ingin tahu mengapa begitu, kenapa begini. Pening jugalah menjawabnya, selain kadang kala perlu “berdebat” pula dengan mereka ini.

Mungkin pasukan PTS boleh mengumpulkan pelbagai soalan yang lazim ditanya oleh orang bukan Islam, untuk diterbitkan bersama jawapannya. Ada banyak sebenarnya soalan yang pada zahirnya nampak mudah dan remeh, tetapi jawapannya perlu teliti supaya tiada salah faham.

Semoga cadangan ini mendapat pertimbangan puan.

Sekian, wassalam.

JULIANA ES 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(8) Diskusi Kuliah | Permalink

Strategi Bisnes: Penulis Duta Brand

Chairman PTS sedang berfikir....

Para penulis dapat berfungsi menjadi duta brand kepada penerbitnya. Itulah sebabnya semua penerbit mengidam-idamkan nama-nama besar sudi menerbitkan karyanya dengan mereka.

Itulah juga sebabnya penerbit mahu supaya banyak penulisnya menang anugerah dan hadiah itu-ini. Apabila penulis yang diharap akan menang tetapi tidak menang, maka sedihlah si penerbit. Anugerah dan hadiah berfungsi membesarkan nama-nama pengarang yang memenanginya. Majlis penyampaian anugerah dan hadiah itu pula mempunyai nilai media.

Lebih banyak nama besar yang karyanya diterbitkan oleh sesebuah penerbit, lebih banyak duta brand yang dimiliki oleh penerbit itu. 

Duta brand adalah pengarang yang dapat membuatkan imej penerbitnya bertambah cantik di mata masyarakat. Semakin banyak duta yang dimiliki oleh sesebuah penerbit, semakin wangi pula nama penerbit itu. 

Pengarang premium seperti ini amat berharga. Namanya besar, dan dia membesarkan nama penerbitnya. Dia juga membesarkan nama penulis-penulis lain dengan penerbit yang sama.

Apabila nama penerbit itu terkenal, cantik dan wangi, lebih banyak pengarang mahu menerbitkan karya mereka dengan penerbit itu.

Penulis-penulis lain dengan penerbit yang sama pun mendapat manfaat kerana orang ramai mempunyai persepsi positif bahawa sesiapa sahaja yang karyanya diterbitkan oleh penerbit itu tentulah juga nama besar. Dengan demikian kredibiliti semua penulis yang bernaung di bawah nama penerbit itu meningkat setakuk lebih tinggi.

Justeru pengarang yang bertaraf duta adalah pengarang yang dapat memperkenalkan brand penerbitnya ke mana-mana mereka pergi. Sebut sahaja nama "Pengarang X", orang pasti akan ingat  pada nama "Penerbit X".

Pengarang seperti inilah yang menjadi idaman penerbit, yang menjadi penulis emas yang akan ditatang oleh penerbitnya bagai menatang minyak yang penuh. Kerana dia umpama pohon yang besar, semua pihak mendapat manfaat daripada kehadirannya dalam rumah penerbitan itu.

Sebagai pengarang, jangan menggunakan lebih daripada 1 nama pena, sebab dengan menggunakan lebih daripada 1 nama pena hal itu tidak membantu membesarkan nama saudara sehingga proses menjadikan nama saudara suatu brand lebih sukar. 

Ini juga bermakna, sesebuah penerbit jangan sampai kehilangan pengarangnya. Pengarang yang sekarang "nama kecil" pun jangan sampai hilang kepada penerbit lain, kerana pada hari ini dia mungkin "nama kecil" tetapi besok lusa dia mungkin menjadi "nama besar" dan statusnya naik menjadi pengarang duta brand penerbit.

Nama-nama besar tidak semestinya berfungsi sebagai duta brand penerbitnya. Ada pengarang yang namanya sangat besar sehingga namanya sudah menjadi brand. Sebut nama "Pengarang Y", orang tahu judul karyanya yang besar-besar. Tetapi orang tidak mengaitkan nama "Pengarang Y" itu dengan mana-mana nama penerbit. 

Akibatnya, nama pengarang itu sahaja yang besar, manakala pihak-pihak lain tidak berpeluang menikmati manfaat daripada namanya yang besar itu. Bak kata orang Johor, orang lain tidak dapat tumpang tui....

Nota: Foto dari blog Firdaus Ariff dan blog Ahmad Fadzli Yusof

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Surat Pilihan: Buku untuk Saudara Baru

Dear Editor,
 
Thank you for your email. I wrote to share my experiences in the hope that others would know some common problems faced by new converts in our beloved country. It is also as a gift to my dear husband whom I have just married and has little idea of the life I had lead before we were joined in marriage.
 
I am familiar with PTS publications. While I don't have many books about Islam by PTS (you don't seem to have many) , I do have some for my educational studies. Other than Dr. Kamil's I have read Nuraisyah's, Tip2 poligami and Dr.Danial's Islam.
 
I would like to see books that could help us explain to other non-Muslims why we choose Islam as our religion, something like Q&A that even some born Muslims find so difficult to answer. Like why must wear tudung, why ban pork, why cant touch dog, why must pray 5 times, can attend non-muslim funeral or not, why islam fighters, why polygamy, can do this or not, why? It would also help us and other muslims to do our part in dakwah without having to spend precious time searching for the best answers from the quran.
 
We have enough of books about fardu ain and fikah that people seem to think are the most important things we mualafs should learn in order to be good Muslims, but actually contain so many words and so academic that we tire of reading them. Like you said,we need abridged versions.
 
I would like see a welcome book for any person interested in Islam and who is on the tresshold of going ahead and turning back. They need to know the challenges that they may face, where to get help and how to proceed, and what to expect when they are Muslims. While perkim and Jakim may help and should have such a book, not everyone has the courage and ability to go there (I have never entered their buildings myself). Maybe it sounds too dificult but there are many among us who do not know what to do and who to ask for information. Perhaps by having such book, a friend can give it as a gift to a non-Muslim as encouragement to enter Islam.
 
May Allah shower us with his blessings and guide us the right path, amiin.
 
Wassalam, 
Nur Aliya Yeoh bt Abdullah.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(4) Diskusi Kuliah | Permalink

Aduhai Kassim Selamat

Aduhai buah hati kami sekalian!

Baca laporan ziarah oleh Prof. Dr. Muhd. Kamil ke rumah KS di sini.

Baca kesan ziarah itu dalam laporan yang ditulis oleh KS sendiri di sini.

 

 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(1) Diskusi Kuliah | Permalink

Sunday, December 02, 2007

Bagaimana Buku Seharusnya Dipromosi

Banyak penulis tidak puas hati dengan cara bagaimana penerbit mereka mempromosi, ataupun tidak mempromosi, karya mereka.

Pada teorinya penerbit bertanggungjawab mempromosi buku-buku yang diterbitkannya. Tetapi itu hanya pada teorinya sahaja. 

Pertama-tama, penulis jangan mengharapkan penerbit sahaja mempromosi buku saudara. Penerbit yang besar mempunyai beribu-ribu judul, maka ia takkan berdaya mempromosi setiap buku yang diterbitkannya. 

Disebabkan penerbit tidak berdaya mempromosi setiap judul, maka penerbit mempunyai suatu set kriteria apabila hendak memilih buku mana, dan pengarang mana, yang hendak dipromosi. Antara kriteria itu adalah:

(1) Jualan buku itu berpotensi besar.

(2) Pengarang buku itu mempunyai personaliti yang mudah disukai ramai dan sangat kredible.

(3) Kandungan buku itu mempunyai ciri-ciri yang dapat memikat perhatian ramai.

(4) Pengarang buku itu mempunyai aspek peribadi yang dicari oleh wartawan dan media. 

Jika saudara baru memulakan bisnes penerbitan, ada beberapa tip yang dapat kita kongsi bersama berkenaan cara bagaimana buku dipromosi:

(1) Dapatkan orang supaya mengulas, memuji, malah mengkritik, buku terbitan saudara dalam mana-mana akhbar dan majalah. 

(2) Dapatkan wartawan supaya menulis artikel, ataupun "feature" tentang profail pengarang saudara sekaligus dengan bukunya.

(3) Dapatkan peluang supaya pengarang saudara menjadi tetamu dalam siaran televisyen dan radio. 

(4) Dapatkan bloggers supaya menulis tentang buku terbitan saudara. 

(5) Anjurkan majlis penulis bertemu peminat.

(6) Anjurkan majlis di mana penulis saudara menyampaikan ceramah berkenaan karya mereka.

(7) Anjurkan majlis diskusi buku. 

Nota: Majlis pelancaran buku yang besar-besaran tidak menjamin jualan buku dapat membayar kos mengadakan majlis itu. 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(2) Diskusi Kuliah | Permalink

Sastera Remaja Kebal Serangan Buku Impot

Fenomena kejayaan siri Harry Potter menyebabkan banyak orang percaya pasaran novel remaja tempatan akan dikuasai oleh judul-judul impot, yang dikatakan lebih tinggi mutunya.

Jika saudara seorang penulis novel remaja, barangkali saudara mahu tahu apakah novel-novel remaja tempatan akan kalah kepada novel-novel remaja yang diimpot, baik dalam bentuk karya asalnya mahupun edisi terjemahannya.

Dapatkah penulis sastera remaja tempatan bersaing dengan judul-judul impot, seperti siri Harry Potter? 

Sebenarnya, di mana-mana negara sekalipun yang rakyatnya suka membaca, judul-judul sastera remaja tempatan menguasai pasaran. Kejayaan siri Harry Potter adalah kekecualian. Bagi satu judul impot yang meletup, berpuluh-puluh judul tempatan yang juga meletup-letup. Fenomena ini dapat dilihat dalam dunia hiburan di mana kejayaan Mawi dalam pasaran tempatan mengatasi kejayaan mana-mana artis luar negara. 

Kita perlu mencungkil bakat-bakat penulis sastera remaja tempatan yang berbakat, supaya sektor sastera remaja dalam Bahasa Melayu menjadi meriah dan berkembang dengan menggebu-gebu.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(2) Diskusi Kuliah | Permalink

Idea untuk Institut Terjemahan Negara (ITNM)

Modern Arab literature hits shelves worldwide
By Peter Clark, Special to Gulf News
Published: December 08, 2007, 00:12

London: It has long been a challenge to get contemporary Arabic literature recognised as one of the great literatures of the world. But thanks to initiatives coming from the UAE the situation is improving.

Last year the London-based international magazine for modern Arab writing, Banipal, established a prize for the translation into English of a modern Arabic work of fiction.

It was funded by Mohammad Ahmad Suwaidi of Abu Dhabi, poet, publisher and supporter of many cultural activities. Without his support the prize would not have been launched.

The first prize was awarded to Humphrey Davies for his translation of the epic account of modern Palestine, Gate of the Sun by the Lebanese author Elias Khoury.

For 2007 and the next few years the funding of the prize has been guaranteed by the UAE’s Ghobash family. This has been on the initiative of Omer Saif Ghobash, Deputy CEO of the Emirates Foundation.

A son of a former federal Minister for Foreign Affairs in the UAE, the late Saif Ghobash, Omer has chosen to fund the prize in memory of his father. So we now have the Saif Gobash-Banipal Prize.

The award was made in London on November 8 at the South Bank Centre in London. It was one of seven prizes for works translated into English. Other prizes have been sponsored by individuals, by governments, by embassies and by foundations.

Arabic literature translated into English was celebrated alongside works translated from Spanish, German, French, Dutch (or Flemish), Hebrew and Russian.

The prize was presented by Sir Peter Stothard, editor of The Times Literary Supplement. The award winner was Farouk Abdul Wahab for his translation of The Lodging House by Khairy Shalabi. Both translator and author are Egyptian.

The translator is a Professor at the University of Chicago. The author has published over 70 books but this is the first to be translated into English.

The Arabic original had already won the Naguib Mahfouz Prize. The American University in Cairo Press arranged the translation which now joins their excellent list of Arabic literature available in English.

The novel takes place in the 1960s and tells the story of a man who has been expelled from a teacher training college for beating up one of his instructors. He lives among the desperately poor of the Delta city of Damanhour - among thieves, gamblers, drug dealers and prostitutes, men and women who live on their wits.

Works of quality

The novel lacks a narrative theme but is - like One Thousand and One Nights, full of stories about people living on the edge of society.

But there is an optimism in Shalabi’s novel. Fidelity, love and solidarity are virtues that bind the down and outs together. The characters of the novel are living in an Egypt that has been a republic under Jamal Abdul Nasser for only a decade.

The backward glances at the period of the monarchy are not sympathetic to the ancient regime. On the other hand the republican present is not all sweetness and light. We encounter the operations of the Muslim Brothers and of police repression.

The award of the prizes, for both the Arabic original and the English translation, ensures a wide interest and readership for the novel. It should also be a spur to novelists and publishers to produce works of quality.

Prizes, recognition, reward and readers are the returns for good work that is recognised. Competitions and the award of prizes can be exciting and controversial.

The publicity that can result from an award guarantees readers and attention all over the world. Contemporary Arab literature is coming out of the closet.

Dr Peter Clark is a Middle Eastern culture specialist.

Nota: Berita ini dihantar oleh Tuan Fudzail dari Dubai

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Sifu Sibuk Mengkhatankan 34 Orang Kanak-Kanak Janda Baik

Hari ini Sifu mengadakan majlis berkhatan beramai-ramai sebanyak 34 orang anak-anak penduduk kampung Janda Baik. Jadi sibuklah sedikit di rumah Sifu. Ini kali kedua Sifu buat majlis begini.

Dapatlah Sifu menolong orang kampung mengurangkan kos, terutama bagi mereka yang tidak mempunyai kereta bagi membawa anak ke klinik di pekan Bentong. Bayaran cuma RM40 setiap kanak-kanak.

Tok Mudim datang dari hospital Bentong. Bahan mentah buat makan minum Sifu sedekah. Ibu-ibu buat kerja memasak untuk yang bertugas dan keluarga dan jiran-jiran yang datang memberi sokongan moral.

Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung. 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(8) Diskusi Kuliah | Permalink

Saturday, December 01, 2007

Ulasan Buku oleh En. Katerer

Setelah selesai membaca Hikayat Muhammad Ali Hanafiyyah, maka benarlah kata orang, hikayat ini adalah hikayat perang. Hampir keseluruhan isi dan dialog hikayat ini berkisahkan perang menentang golongan Muawiyah yang dipimpin oleh Yazid bin Muawiyah dan Marwan Hakim.

Seperti kata penerbit, sebahagian cerita dalam hikayat ini, terutamanya peristiwa-peristiwa yang berlaku pada zaman Rasulullah S.A.W dan para sahabat adalah dongeng dan khayalan penulisnya sahaja. Walaupun ada watak dan personaliti yang benar-benar wujud dalam sejarah, namun kejadian dan banyak watak-watak lain merupakan fiksyen semata-mata. Justeru itu, pembaca dinasihatkan supaya merujuk buku-buku sejarah dan sirah Rasulullah S.A.W bagi mengetahui kisah sebenar.

Apabila saya rujuk buku sejarah, watak utama hikayat ini, Muhammad Ali Hanafiyyah, memang benar-benar wujud. Muhammad Ali Hanafiyyah merupakan anak kepada sepupu Rasulullah S.A.W, Ali bin Abu Talib.

Menurut buku sejarah, selepas Hasan dan Husain meninggal dunia, sekelompok keluarga Rasulullah S.A.W melantik Muhammad Ali Hanafiyyah sebagai pemimpin atau khalifah. Mereka yang setia secara aktif terhadap perjuangan keturunan Ali r.a ini dinamakan golongan Syiah, yang ingin membela kematian Husain di Karbala. Sentimen ini diteruskan dengan cubaan untuk menabalkan anak Ali r.a yang lain, iaitu Muhammad Ali Hanafiyyah sebagai khalifah. Pemberontakan Syiah ini diketuai oleh Mukhtar bin Abi ‘Ubaid. Inilah antara rentetan peristiwa yang dikategorikan sebagai ‘fitnah yang kedua’ selepas wafatnya Nabi Muhammad S.A.W.

Ya, fiksyen tetap fiksyen. Namun pada hemat saya, penulis Hikayat Muhammad Ali Hanafiyyah ini cuba mengangkat keturunan Ali r.a yang merupakan susur galur keluarga Rasulullah S.A.W ke suatu tahap yang penulis itu sendiri tahu ke tahap mana.

Sebagai sebuah fiksyen perang, ia menarik untuk diteliti dan direnungi. Watak utama Muhammad Ali Hanafiyyah dan rakan-rakannnya digambarkan mempunyai kekuatan yang amat luar biasa. Mengapa?

Bayangkan: mereka boleh mengangkat seorang hulubalang musuh yang gagah perkasa dengan satu tangan dan kemudian menghempas ke tanah, maka hancurlah tulang temulang; mereka memotong putus keempat-empat kaki gajah dengan sekali libasan pedang; memancung kepala berpuluh-puluh askar musuh dalam beberapa saat sahaja; menggempur keseorangan ke dalam askar musuh yang berjumlah puluhan ribu dengan amat berani, umpama aksi kamikaze, namun tetap berjaya; memukul kepala panglima utama musuh dengan cokmar sampai hancur badan menyembah bumi atau sekurang-kurangnya keluar otak dari hidung, telinga dan mulut; dan seterusnya.

Bagi peminat cerita perang, Hikayat Muhammad Ali Hanafiyyah memang sesuai untuk anda. Plot-plot yang pendek dan mendebarkan!

Nota: Teks ulasan buku ini disalin dari blog PasalBuku milik WEB SUTERA. Sdr. WEB seorang bisnesman katering, barangkali itu punca buku beliau yang bertajuk "Memulakan Bisnes Katering" masih belum siap, maklumlah musim kenduri doa selamat orang naik haji, orang katering sibuk buat duit.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(2) Diskusi Kuliah | Permalink

5.8 juta Judul Buku Impot Masuk Negara Ini

Kementerian Keselamatan Dalam Negeri meluluskan kemasukan sebanyak 5.8 juta tajuk penerbitan dan 121.9 juta naskah buku sehingga Oktober tahun ini.

Timbalan Menterinya Datuk Fu Ah Kiow berkata berdasarkan jumlah itu industri buku dan penerbitan di negara ini adalah pada tahap yang sangat menggalakkan dan bersesuaian dengan usaha untuk mempertingkatkan budaya cintakan ilmu.

"Kementerian tidak mengkategorikan syarikat pengimport buku dalam kategori Bumiputera atau sebaliknya tetapi lebih kurang 15 syarikat Bumiputera yang terlibat dalam mengimport buku-buku antarabangsa," katanya.

Baca lagi di sini. 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Buku-buku Khusus untuk Penggemar Aa Gym di Malaysia

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Novel Remaja Terbaru

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink

Nasib Seorang Penterjemah

Ini bukan gosip!

Dalam Persidangan  Penterjemahan Antarabangsa ke-11 yang baru lalu, seorang pensyarah dari sebuah universiti di Terengganu membentangkan kertas kerjanya tentang pengalaman beliau menterjemahkan sebuah buku penting yang bertajuk "Atlas al-Quran" daripada bahasa Arab. 

Menurut beliau, manuskripnya sudah diserahkan lebih 1 tahun lalu kepada sebuah yayasan Islam, tetapi masih belum terbit. Apabila Sifu bertanya bagaimana dengan urusan hakcipta, beliau menjawab hal itu akan diuruskan oleh yayasan.

PTS sendiri pernah cuba mendapatkan lesen hakcipta buku itu, tetapi diberitahu lesen itu sudah diberikan kepada sebuah penerbit buku-buku agama di Kuala Lumpur, iaitu Penerbit DF. Nampaknya PTS terlambat. Habislah peluang PTS!

Barangkali inilah faktor yang menyebabkan yayasan Islam itu masih belum dapat menerbitkan terjemahan pensyarah itu. Jika benar, penatlah sahaja pensyarah itu bekerja dengan susah payah, hasilnya tidak dapat diterbitkan oleh yayasan Islam itu.

Dalam kes ini, pensyarah tersebut telah menterjemah buku itu dengan tidak mendapatkan lesen hakciptanya terlebih dahulu.  

Jadi, kepada saudara yang jatuh cinta pada mana-mana buku, jangan terus menterjemahkan buku itu. Dapatkan lesen hakciptanya dahulu, selepas itu baru menterjemah.

Di PTS sendiri, kita selalu menerima manuskrip terjemahan dari ustaz-ustaz, di mana mereka menterjemah tanpa izin daripada pemegang hakcipta karya itu, baik pengarang ataupun penerbit. PTS tidak boleh terbitkan manuskrip seperti itu selagi urusan lesen hakciptanya tidak diselesaikan.

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

(0) Diskusi Kuliah | Permalink
Page 3 of 3 pages  <  1 2 3