Tuesday, December 11, 2007

Isu Penterjemah Perempuan dan “Bahasa Lelaki”

Apabila membaca sesuatu teks, kita dapat mengagak apakah teks itu ditulis oleh perempuan ataupun oleh lelaki. Penulis perempuan menghasilkan gaya "bahasa perempuan" manakala penulis lelaki menghasilkan gaya "bahasa lelaki".

Isu ini ada relevannya dengan terjemahan.

Buku-buku bisnes hard-core ditulis oleh lelaki, menggunakan "bahasa lelaki". Pembeli dan pembaca utama buku-buku bisnes adalah lelaki.

Majoriti penterjemah adalah perempuan.

Dapatkah penterjemah perempuan menterjemahkan buku-buku bisnes dengan menggunakan "bahasa lelaki"? 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Dalam Kategori/Fakulti : • Fakulti Terjemahan
(2) Diskusi Kuliah | Permalink
Next entry: Surat Pilihan: Laut Biru Terjemahan Previous entry: Surat Pilihan: Buku Hartanah oleh Doktor
.(JavaScript must be enabled to view this email address)  on  12/11  at  11:00 AM

Blh sifu bagi contoh ayat perempuan dan ayat lelaki….?

..................

Cikpuan,

1. Sentiasa menulis menggunakan ejaan lengkap. Itu adalah disiplin penulis yang amat penting.
2. Bacalah buku-buku tulisan perempuan dan lelaki. Buat analisis sendiri.

.(JavaScript must be enabled to view this email address)  on  12/11  at  12:30 PM

Puan Ainon,

Ejaan singkat mungkin kesan buruk komunikasi SMS.

Terima kasih atas nasihat yang diberi. Akan buat analisa sendiri, InsyaAllah.

Page 1 of 1 pages

Post a comment

Name:

Email:

Location:

URL:

Smileys

Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?

Submit the word you see below: