Strategi Menjadi Penterjemah Selebriti
Kalau mahu mendapatkan ikan besar, memancinglah di tasik besar.
Lapan puluh peratus (80%) buku yang terjual di mana-mana negara adalah buku fiksyen. Inilah faktor yang menyebabkan penterjemah yang berpeluang mencipta nama dan mempunyai banyak peminat adalah penterjemah karya-karya fiksyen.
Penterjemah siri Harry Potter di Jepun berjaya menjadi jutawan!
Jumlah peminat yang banyak adalah amat penting bagi penterjemah yang mahu hidup selesa sebagai penterjemah profesional. Peminat yang banyak bermakna jualan yang banyak.
Sudah menjadi tingkah laku peminat, yakni mereka akan membeli semua karya penterjemah yang sama. Itulah sebabnya penterjemah mesti bekerja bagi mencipta kumpulan peminatnya yang banyak.
Jangan menterjemah dengan sikap untung-untungan. Kalau laku untung, kalau tak laku apa nak kata.... Sikap begini tidak membantu penterjemah hidup selesa dengan menterjemah.
Jangan menterjemah ikut citarasa peribadi dengan tidak mengambil hirau faktor pasaran. Jangan disebabkan kita suka sesuatu judul, maka kita pun menterjemahkan judul itu. Judul yang kita suka, belum tentu laku dijual.
Pilihlah judul-judul yang sudah sedia popular dalam pasaran. Pilih nama-nama pengarang yang amat popular, yang mempunyai banyak peminat. Pilihlah buku-buku yang evergreen. Terjemahkan yang itu.
-------------------------------------------
Nota Kuliah:
Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Post a comment