Monday, December 10, 2007

Surat Pilihan: Bukan Terjemahan Buku tetapi Adaptasi Buku

Puan Sifu,

Mengikut rekod, sewaktu beliau masih Perdana Menteri, Tun Dr. Mahathir telah “membunuh” mana-mana saki baki inisiatif terjemahan di negara ini apabila beliau secara terbuka menempelak kegagalan penterjemah melaksanakan tugas membawa masuk ilmu seiringan tuntutan/permintaan.

Sebelum itu, beberapa perubahan kepada dasar negara yang melibatkan kedudukan Bahasa Melayu/Malaysia telah menjadi pemangkin kepada agenda berkaitan.

Namun, itulah hakikat yang perlu ditelan.

Memang terjemahan telah gagal.

Ilmu-ilmu baru tak menang tangan penterjemahan untuk menterjemahnya. Belum siap separuh “An Introduction to Articifial Engineering” , seorang profesor di sebuah universiti di Hawaii telah memulakan roadshow (= jerayarama?) edisi terbaru “ Advance Artificial Engineering”.

Belum lagi mengambil kira soal berapa orangkah yang layak menterjemah subjek ini di Malaysia ke dalam Bahasa Melayu - si Pengerusi ITNM tak berkelip mata “memandulkan minda” DBP yang terkial-kial membina perbendaharaan istilah - walhal ITNM sendiri “terkembiri” lantaran hanya mampu melunaskan 153 judul buku terjemahan sepanjang tempoh 14 tahun kewujudannya. Janji manis penuh dusta ITNM ialah sebanyak 400 judul satu tahun. Maka 400 X 14 = 5,600.

Jika DBP disabit sebagai mandul, maka situasi ITNM sendiri tidak mampu dibangun semula walau menelan sebotol Viagra sekaligus. ITNM tidak lebih si paku yang mengata si dulang.

Puan Sifu,

Kita lupakanlah terjemahan.

Biarlah terjemahan terjun dan tenggelam dengan labu-labu dan perahunya sekali.

Di dalam dunia tahun 2008 - akuilah, bahawa kerja menterjemah sudah tidak relevan dengan tugas memindahkan ilmu apabila faktor masa menjadi penentunya.

Teori Surah Yusuf A.S. sebenarnya lebih hampir dengan kerja mengADAPTASI yang mampu leloloskan diri daripada hambatan-hambatan terjemahan.

Sebagai sang “Champion” kepada adaptasi - Puan Sifu sebenar-benarnya punya TUGAS & TANGGUNGJAWAB yang belum selesai.

Saya menyanggah bahawa terjemahan ada di lautan biru.

Yang ada di lautan biru ialah ADAPTASI.

SABRI MAHMUD 

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Dalam Kategori/Fakulti : • Fakulti Terjemahan
(2) Diskusi Kuliah | Permalink
Next entry: Prejudis Terhadap Penterjemah Lelaki Previous entry: Buku Agama: Satu Judul, 2 Versi
rastom  on  12/13  at  12:21 AM

Saya setuju!

Zeti  on  12/13  at  10:36 PM

Menarik!

Setuju juga!

grin

Page 1 of 1 pages

Post a comment

Name:

Email:

Location:

URL:

Smileys

Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?

Submit the word you see below: