Wednesday, June 09, 2010

Teknik Menterjemah Peribahasa Asing

"Berpegang teguh dengan sunnah ku dan sunnah para Khulafa ar-Rasyidin al-Mahdiyin dan gigitlah sunnahku dengan gigi geraham."

Dalam ayat di atas, ungkapan "gigitlah dengan gigi geraham" adalah peribahasa.

Ada 4 teknik menterjemahkan peribahasa:

(i) Pinjam peribahasa itu secara hurufiah, yakni terjemahkan kata-demi-kata.

Contoh terjemahan Melayu: "gigitlah dengan gigi geraham" adalah terjemahan kata-demi-kata.

Banyak peribahasa asing dipinjam oleh Bahasa Melayu menggunakan teknik terjemahan kata-demi-kata. Contohnya: 'bulan madu' (honeymoon), 'bintang filem' (film star) dll.

(ii) Jangan dipinjam peribahasa asing itu, sebaliknya terangkan makna peribahasa itu. 

Teknik ini paling sesuai apabila (a) dikhuatiri peribahasa asing itu terlalu 'pelik bunyinya' jika diterjemahkan kata-demi-kata, (b) apabila peribahasa asing itu menyusahkan pembaca memahami apa makna frasa dan kalimat yang sedang dibacanya. 

(iii) Gantikan peribahasa asing itu dengan peribahasa Melayu yang sama maknanya.

Contohnya, peribahasa "When in Rome do as the Romans do." dapat digantikan dengan "Masuk kandang kambing mengembek, masuk kandang kerbau menguak." ataupun "white as snow" dapat digantikan dengan "putih bak santan".

(iv) Teks asal yang bukan peribahasa dapat diterjemahkan menggunakan peribahasa Melayu.

Contohnya, ayat "the road was very winding" digantikan dengan "jalannya bagaikan ular kena palu."

 

-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd.'s avatar

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Dalam Kategori/Fakulti :
(1) Diskusi Kuliah | Permalink
Next entry: Buku Terjemahan Terbaru dari PTS Previous entry: Desain Cover Buku yang Digemari Gadis Remaja
.(JavaScript must be enabled to view this email address)  on  06/10  at  10:43 AM

Assalamualaikum Puan Ainon yang budiman,

Kadang-kadang boleh ditemui terjemahan yang tidak melibatkan peribahasa juga diterjemah secara kata-demi-kata hingga menjadikan gaya bahasa dan lenggoknya kelihatan pucat dan lesu.

Saya pernah terjebak di tempat kerja.

Page 1 of 1 pages

Post a comment

Name:

Email:

Location:

URL:

Smileys

Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?

Submit the word you see below: